TITRES

ACCUEIL

    LES AUTEURS SACRES

    LES AUTEURS SACRES

    __________

     

    Le Professeur Jules-Marcel NICOLE, pasteur, Directeur de l'Institut Biblique de Nogent, est un éminent traducteur de la Bible et un homme de foi ; son expérience, sa compétence donnent aux déclarations qu'il nous a faites une autorité incontestable.

     

    QUE REPRESENTE, POUS VOUS, LA BIBLE ?

     

    «Je lis la Bible, je l'aime, et je m'en nourris.

     

    Elle est la Parole de Dieu, essentiellement parce qu'elle nous présente celui qui est La Parole : Jésus-Christ.

     

    La Parole de l'Ancien comme celle du Nouveau Testament est un témoignage rendu à Jésus-Christ.

     

    Jésus-Christ lui-même disait : «Vous sondez les Ecritures parce que vous pensez avoir la vie en elles ; ce sont elles qui rendent témoignage de moi...». Il faisait là allusion à l'Ancien Testament.

     

    Si l'Ancien Testament est essentiellement un témoignage rendu au Christ, le Nouveau Testament l'est à plus forte raison !

     

    Par conséquent, lorsque je lis la Bible, c'est surtout la personne de Jésus-Christ que j'y cherche.

     

    Tout dans la Bible depuis le commencement jusqu'à a fin, me parle de Jésus-Christ.

     

    Bien sûr, la Bible est un ouvrage qui a été écrit par des hommes ; chacun avec son style, chacun avec son tempérament, avec son optique particulière ; mais il est quand même vrai que ces hommes ont été guidés par le Saint-Esprit, de telle sorte qu'ils nous ont transmis intégralement la Parole de Dieu. Ils n'ont pas seulement rendu un témoignage à la Parole qu'ils avaient entendue, mais ils ont été eux-mêmes les porte-parole de Dieu.

     

    «Aucune prophétie n'a été apportée par une volonté humaine, dit l'apôtre Pierre, mais c'est poussés par l'Esprit que des hommes ont parlé de la part de Dieu».

     

    Ainsi, la Bible est tout entière parole humaine et parole divine et de ce fait infaillible. L'on peut à cet égard voir un parallélisme entre la Parole vivante, Jésus-Christ, et la Parole écrite.

     

    Jésus-Christ est à la fois pleinement Dieu et pleinement homme, et, comme tel, homme parfait dépourvu de toute faute. La Bible est à la fois pleinement livre de Dieu et pleinement livre de l'homme, et, de ce fait, exempte de toute erreur ».

     

    VOTRE EXPERIENCE ACQUISE A TRAVERS TOUTES VOS ETUDES VOUS RENFORCE-T-ELLE DANS CETTE PENSÉE QUE VOUS VENEZ D'EXPRIMER OU, AU CONTRAIRE, CERTAINES ASPERITES DECOUVERTES AU FIL DES TEXTES VOUS ONT-ELLES UN INSTANT TROUBLÉ ?

     

    «Toutes mes études m'ont confirmé dans cette opinion, et, plus je vais plus je trouve que la Bible est la Parole de Dieu.

     

    Evidemment il y a là une position de foi. Je ne peux pas vérifier pour chaque passage que c'est la parole de Dieu, mais plus j'avance, plus je suis sensible à la voix de Dieu dans l'Ecriture Sainte.

     

    La Bible est en elle-même la Parole de Dieu ! Qu'on le reconnaisse ou qu'on ne le reconnaisse pas, elle est la Parole de Dieu.

     

    Mais, pour que la Bible devienne la Parole de Dieu pour moi, il faut que le Saint-Esprit m'instruise et m'éclaire. C'est par le Saint-Esprit et seulement par le Saint-Esprit que moi, avec mon imperfection, je suis à même de reconnaître dans la Bible la Parole de Dieu ; il peut arriver qu'il y ait des passages que je n'arrive pas à comprendre, ni à expliquer, cela tient à mon imperfection et non pas à une imperfection de la Bible.

     

    S'il advient que je me trouve en face de ce qui m'apparaît comme une contradiction que je n'arrive pas à résoudre, je ne suis pas alarmé pour autant, je me dis simplement que c'est moi qui ne suis pas encore suffisamment informé, que si je savais tout, cela ne m'apparaîtrait plus comme une contradiction... Je ne cherche pas à toute force à trouver une explication. J'ai constaté que souvent, lorsqu'on veut à toute force trouver des explications on en trouve de mauvaises, quelquefois de ridicules qui peuvent nuire au rayonnement de l'Ecriture Sainte.

     

    Je pars donc de ce principe que ce que l'on peut appeler les aspérités de la Bible tiennent au fait que moi je ne suis pas suffisamment informé.

     

    EN TANT QUE TRADUCTEUR DE LA BIBLE VOUS ETES MIEUX PLACÉ QUE QUICONQUE POUR NOUS PARLER DES EVENTUELLES ERREURS QUI PEUVENT SE GLISSER DANS LES TRADUCTIONS.

     

    En tant que traducteur de la Bible, m'étant penché sur les textes, je dois admettre qu'il y a des fautes de copistes qui ont pu se glisser dans le texte de l'Ecriture.

     

    Ce sont les auteurs sacrés eux-mêmes qui ont mis par écrit un texte infaillible.

     

    Nous avons des copies qui peuvent contenir quelques erreurs ; seulement lorsque l'on compare entre eux les différents manuscrits du Nouveau Testament, par exemple, on constate que ce sont des erreurs minimes qui portent sur des points très secondaires. Dans l'ensemble, en examinant les manuscrits les plus anciens et les plus récents, l'on constate qu'à très peu de chose près, l'on retrouve le texte tel qu'il est sorti de la plume des apôtres. Il peut y avoir hésitation sur quelques passages, mais extrêmement peu nombreux.

     

    Dans l'ensemble, pour le Nouveau Testament, nous pouvons faire confiance au texte NESTLE. Il correspond à peu de chose près aux écrits des Apôtres.

     

    En ce qui concerne l'Ancien Testament, les récentes découvertes de Qumram ont d'une façon remarquable confirmé l'exactitude de la transmission du texte par les Massorètes ; on a découvert des manuscrits d'Esaïe qui étaient presque d'un millénaire antérieurs aux plus anciens que nous possédions et qui, à part quelques variantes insignifiantes ou peu importantes ont un texte rigoureusement semblable. Nous avons donc de très bonnes copies.

     

    En ce qui concerne les traductions, le travail de traducteur que j'effectue me permet de me rendre compte de leurs imperfections. Aucune traduction ne peut être parfaite.

     

    Un de mes collaborateurs disait que la meilleure traduction de l'Ancien Testament serait d'obliger tous les chrétiens à lire l'hébreu, mais évidemment c'est impossible.

     

    Je pense que le travail des traducteurs est un travail utile ; le fait que pour le Nouveau Testament, la version des Septante soit si largement utilisée, est une sanction divine sur le travail des traducteurs, bien que cette version contienne de multiples imperfections.

     

    DANS LA TRADUCTION DE LA BIBLE, NOTAMMENT POUR LES PASSAGES DELICATS, LE FAIT QUE L'ON SOIT UN TRADUCTEUR NÉ DE NOUVEAU, UN HOMME VIVANT PRÈS DE DIEU, NE PERMET-IL PAS UNE TRADUCTION PLUS EXACTE QUE SA PENSÉE ?

     

    J'en suis convaincu.

     

    Jusqu'à un certain point je pense que le travail du traducteur est un travail mécanique. Il y a maintenant des traductions qui se font par des machines.

     

    Mais je suis convaincu que le fait d'être né de nouveau influe, comme le fait de n'être pas né de nouveau influe lui aussi ; l'homme qui n'est pas né de nouveau peut opter parfois pour une traduction qui n'est pas la bonne.

     

    Je crois que dans ce domaine là il est surtout important d'interpréter la Bible par la Bible.

     

    Il y a une unité profonde dans l'Ecriture Sainte. Nous devons nous garder scrupuleusement d'une interprétation d'un texte qui serait en contradiction avec un autre texte.

     

    Cela ressort de la manière dont Jésus a répondu à l'adversaire lors de la tentation dans le désert. Le diable dit : Jette-toi en bas, parce qu'il est écrit : "Il donnera des ordres à ses anges, ils te porteront sur leurs mains de peur que ton pied ne heurte contre une pierre». Et Jésus ajoute : "Il est aussi écrit : tu ne tenteras pas le Seigneur ton Dieu". Par conséquent on n'a pas le droit sur la base du psaume 91 de tirer des conclusions qui seraient en contradiction avec le texte de Deutéronome 6.

     

    Nous devons donc partir de cet a priori que la Bible forme un tout, qu'elle ne se contredit pas ; dans notre interprétation de la Bible, nous devons donc avoir toujours, dans la mesure du possible, toute la Bible présente à l'esprit de peur de nous glisser dans l'interprétation d'un texte qui serait en contradiction avec un autre texte.

     

    LE TEXTE GREC REFLÈTE-T-IL EXACTEMENT LA PENSÉE DE JÉSUS QUI, DIT-ON, PARLAIT ARAMÉEN ?

     

    L'apôtre Paul déclare que «toute Ecriture est divinement inspirée». Jésus a aussi promis à ses apôtres que "le Saint-Esprit leur rappellerait tout ce qu'il leur avait dit".

     

    Si je suis très conscient des imperfections de nos traductions à partir du texte original, comme il a plu à Dieu que le Nouveau Testament soit rédigé en grec et non pas en araméen, nous devons partir de ce principe que les apôtres ont parfaitement bien rendu la pensée de Jésus.

     

    Dans ces conditions, nous n'avons pas à essayer de rechercher, derrière le texte grec que nous avons, les paroles araméennes que Jésus a pu prononcer ; nous devons au contraire être convaincus que les paroles que nous avons sont parfaitement exactes.

     

    Il est certain que Jésus a souvent parlé araméen, mais il n'est pas absolument sûr qu'il ait toujours parlé araméen. A cette époque-là, en Orient, tout le monde parlait le grec ; il est donc fort possible que bien des paroles de Jésus qui nous sont rapportées dans les évangiles ont été prononcées en grec.

     

    Nous ne pouvons être absolument certains que toutes ont été prononcées par Jésus en araméen ; c'est possible, mais ce n'est pas certain.

     

    Manifestement, certaines paroles ont été dites en araméen ; par exemple : Talitha Koumi ou bien Ephata rapportées dans l'Evangile de Marc et puis surtout ce cri Eloï, Eloï lama sabachtani.

     

    Mais de là à affirmer que toutes les paroles ont été dites en araméen il y a un pas qui est peut-être un peu vite franchi.

     

    SI L'ON VOUS DEMANDAIT : QUELLE EST POUR VOUS LA MEILLEURE PREUVE DE L'AUTHENTICITÉ DE LA BIBLE, QUE RÉPONDRIEZ-VOUS ?

     

    Je suis un peu embarrassé parce qu'il y en a tant.

     

    Ce qui pour moi est le plus déterminant ce sont les déclarations de Jésus relatives à l'Ancien Testament et les promesses qu'il a faites aux apôtres.

     

    Pour moi Jésus est mon Sauveur et mon Dieu. J'ai mis toute ma confiance en Lui. Je sais que Lui ne peut pas se tromper, ne peut pas me tromper, et donc, si je crois en Lui pour mon Salut éternel, je dois croire en Lui pour tout le reste, y compris pour l'attitude qu'il a eue vis-à-vis du texte de l'Ecriture Sainte de l'Ancien Testament et je dois croire aussi à l'efficacité des promesses qu'il a faites aux apôtres, ce qui me garantit l'authenticité du Nouveau Testament.

     

    C'est un premier élément assez objectif et extérieur. Mais, d'un autre côté, ce qui me convainc jour après jour du caractère divin de l'Ecriture Sainte, c'est le témoignage intérieur du Saint-Esprit. Le Saint-Esprit, en me conduisant dans toute la vérité, me montre de plus en plus que la Bible est vraie, qu'elle est la Parole de Dieu.

     

    J.M. Nicole